Kommunikasjon er ikke alltid like enkelt

Kommunikasjon er en artig greie. Du sier en ting som kan bli oppfattet fullstendig annerledes. Dette skjer med oss alle uansett hvor man befinner seg i verden, men jeg kan tørre å påstå at det er lettere å havne i en slik situasjon når man kommer til en fremmed kultur.

46344185_332791240844924_7394190489630539776_n.jpg

For ikke så veldig lenge siden var jeg på et sykehus for å blant annet hente noen medisiner. I skranken på apoteket fortalte de meg: “Go to the reception and you will get your medicine”. Synes dette var ganske så merkelig. Hvorfor måtte jeg gå til resepsjonen på sykehuset for å få medisinene, når jeg visste at de hadde dem her? De deler jo ikke akkurat ut medisiner i resepsjonen, gjør de? Etter mitt spørrende ansikt gjentok de seg og sa akkurat de samme ordene. Så jeg hørte altså riktig, men allikevel virket dette som et veldig rart opplegg. Til tross for min lille tvil gjorde jeg som de sa og gikk til resepsjonen. Da jeg fortalte mannen i resepsjonen at jeg hadde blitt sendt dit for å hente medisinen min, så han bare rart på meg, og jeg følte meg dummere enn dummest – men det var jo dette jeg hadde blitt fortalt jeg skulle gjøre?

Det viste seg at «go to the reception» betydde «gå til resepsjonen for å få et stempel på disse papirene» og « then you will get your medicine» betydde «etterpå skal du komme tilbake igjen her så vi kan gi deg medisinene dine». Mulig dette var logisk for dem, men for meg var det bare veldig forvirrende. Heldigvis fant vi ut av det og det endte det godt. Jeg fikk medisinene mine og ble frisk igjen, så det er jo good.  

46107000_704972479869307_561968415955222528_n.jpg

Selv om mange snakker bra engelsk her, kan det likevel lett oppstå misforståelser. Når kulturen er så utrolig annerledes, har man automatisk ulike perspektiver på ting. Til tider kan dette være veldig frustrerende, men også spennende og interessant. Det verste som kan skje er vel at du får en ok+ hendelse du kan fortelle videre?